Davis Grubb, Sufjan Stevens y Tamás Ruck
Para qué disimularlo, si os vais a enterar en un instante: en esta peli salen asesinos, y de lo peorcito (¿lo mejorcito?) de la profesión. Uno está especializado en viudas …
Para qué disimularlo, si os vais a enterar en un instante: en esta peli salen asesinos, y de lo peorcito (¿lo mejorcito?) de la profesión. Uno está especializado en viudas …
Si la ciencia médica ya está pasándolas canutas para explicar la supervivencia de Stephen Hawking, ojo con Shane MacGowan, el adicto a todo lo adictible frontman de The Pogues, que …
Ya pueden trinar los anticlericales, pero lo que está claro está claro: las cuestiones de ritual y tradición se le dan a la Iglesia… divinamente. Son dos mil años de …
La música: “Mr. Tambourine Man” y “Like a rolling stone” de Bob Dylan Las cosas como son: septiembre es un mes que te pone de mal humor. Sí, ya estoy …
La música: “In dulci jubilo” de Mike Oldfield Perdón. Perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, perdón, …
La música: “Fever” de Elvis Presley Todos sabéis lo que es el rock & roll, pero igual desconocéis qué significa esta expresión en realidad. Como ocurre a menudo en el …
La música: “The Lady of Shalott” de Loreena McKennitt En 1929 el escritor húngaro Frigyes Karinthy, en un relato titulado “Eslabones”, planteó una curiosa hipótesis que con el tiempo se …
La música: “River man” de Nick Drake Mi abuela fue testigo de hechos asombrosos. Han pasado ya décadas de aquello, pero entonces el río se desbordaba con cierta frecuencia e …
La música: “Scarborough fair – Canticle” de Simon & Garfunkel Ah, qué modos tan caprichosos tienen las musas de repartir la inspiración. A veces, como el caso de A smooth …
Should have known better
I should have known better
To see what I could see
My black shroud
Holding down my feelings
A pillar for my enemies
I should have wrote a letter
And grieve what I happen to grieve
My black shroud
I never trust my feelings
I waited for the remedy
When I was three, three, maybe four
She left us at that video store
Oh, be my rest, be my fantasy
Oh, be my rest, be my fantasy
I’m light as a feather
I’m bright as the Oregon breeze
My black shroud
Frightened by my feelings
I only wanna be a relief
No, I’m not a go-getter
The demon had a spell on me
My black shroud
Captain of my feelings
The only thing I wanna believe
When I was three, and free to explore
I saw her face on the back of the door
Oh, be my rest, be my fantasy
Oh, be my rest, be my fantasy
I should have known better, nothing can be changed
The past is still the past, the bridge to nowhere
I should have wrote a letter
Explaining what I feel, that empty feeling
Don’t back down, concentrate on seeing
The breakers in the bar, the neighbor’s greeting
My brother had a daughter
The beauty that she brings, illumination
Don’t back down, there is nothing left
The breakers in the bar, no reason to live
I’m a fool in the fetter
Rose of Aaron’s beard, where you can reach me
Don’t back down, nothing can be changed
Cantilever bridge, the drunken sailor
My brother had a daughter
The beauty that she brings, illumination
Illumination
Tendría que haberlo sabido
Tendría que haberlo sabido
Ver lo que podía ver
Mi negro sudario
Sofocando mis sentimientos
Un arma para mis enemigos
Debería haber escrito una carta
Y afligirme por lo que me aflige
Mi negro sudario
Nunca confío en mis sentimientos
Esperé que las cosas se arreglasen solas
Cuando tenía tres, quizá cuatro años
Ella nos abandonó en aquel videoclub
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Soy ligero como una pluma
Fresco como la brisa de Oregón
Mi negro sudario
Asustado por mis sentimientos
Tan solo quiero ser de ayuda
No, no soy un aprovechado
El demonio me hechizó
Mi negro sudario
Capitán de mis sentimientos
Lo único en lo que quiero creer
Cuando tenía tres años, y era libre para explorar
Vi su rostro tras la puerta
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Debería haberlo sabido, no podemos cambiar nada
El pasado es todavía el pasado, el puente a ninguna parte
Debería haber escrito una carta
Explicando lo que sentía, la sensación de vacío
No mires atrás, concéntrate en ver
Cómo rompen las olas, en el saludo de tu vecino
Mi hermano tuvo una hija
Cuánta belleza trae, cuánta iluminación
No mires atrás, no queda nada
Las olas siguen rompiendo, no hay razón para vivir
Soy un loco encadenado
Me hallarás junto a la rosa de san Juan
No mires atrás, no podemos cambiar nada
El puente en voladizo, el marinero borracho
Mi hermano tuvo una hija
Cuánta belleza trae, cuánta iluminación
Iluminación
Morning has broken
Morning has broken
Like the first morning
Blackbird has spoken
Like the first bird
Praise for the singing
Praise for the morning
Praise for them springing
Fresh from the world
Sweet the rain’s new fall
Sunlit from heaven
Like the first dewfall
On the first grass
Praise for the sweetness
Of the wet garden
Sprung in completeness
Where His feet pass
Mine is the sunlight
Mine is the morning
Born of the One Light
Eden saw play
Praise with elation
Praise ev’ry morning
God’s recreation
Of the new day
Morning has broken
Like the first morning
Blackbird has spoken
Like the first bird
Praise for the singing
Praise for the morning
Praise for them springing
Fresh from the world
La mañana ha llegado
La mañana ha llegado
Como la primera mañana
El mirlo ha cantado
Como el primer pájaro
Alabemos el canto
Alabemos la mañana
Alabemos que renazcan
De nuevo en el mundo
Qué dulces vuelven a caer la lluvia
Y la luz del sol del cielo
Como cayó el primer rocío
Sobre la primera hierba
Alabemos la dulzura
Del húmedo jardín
Que crece en plenitud
Donde Su pie pisa
Mía es la luz del sol
Mía es la mañana
Nacida de La Luz
Que el edén vio danzar
Alabemos con gozo
Alabemos cada mañana
Cómo Dios recrea
El nuevo día
La mañana ha llegado
Como la primera mañana
El mirlo ha cantado
Como el primer pájaro
Alabemos el canto
Alabemos la mañana
Alabemos que renazcan
De nuevo en el mundo
Fairytale of New York
It was Christmas Eve babe
In the drunk tank
An old man said to me
Won’t see another one
And then he sang a song
“The Rare Old Mountain Dew”
I turned my face away
And dreamed about you
Got on a lucky one
Came in eighteen to one
I’ve got a feeling
This year’s for me and you
So happy Christmas
I love you baby
I can see a better time
When all our dreams come true
They’ve got cars big as bars
They’ve got rivers of gold
But the wind goes right through you
It’s no place for the old
When you first took my hand
On a cold Christmas Eve
You promised me Broadway
Was waiting for me
You were handsome, you were pretty
Queen of New York City
When the band finished playing
They howled out for more
Sinatra was swinging
All the drunks they were singing
We kissed on a corner
Then danced through the night
The boys of the NYPD choir
Were singing “Galway Bay”
And the bells were ringing out
For Christmas Day
You’re a bum, you’re a punk
You’re an old slut on junk
Lying there almost dead
On a drip in that bed
You scumbag, you maggot
You cheap lousy faggot
Happy Christmas your arse
I pray God it’s our last
The boys of the NYPD choir
Still singing “Galway Bay”
And the bells were ringing out
For Christmas Day
I could have been someone
Well so could anyone
You took my dreams from me
When I first found you
I kept them with me babe
I put them with my own
Can’t make it all alone
I’ve built my dreams around you
The boys of the NYPD choir
Still singing “Galway Bay”
And the bells were ringing out
For Christmas Day
Cuento de hadas de Nueva York
Era Nochebuena nena
En una celda llena de borrachos
Un viejo me dijo
Que él ya no vería otra
Y entonces cantó una canción
“The Rare Old Mountain Dew”
Y apartando la cara
Soñé contigo
Tuve una buena racha
Me pagaron dieciocho a uno
Tengo la corazonada
De que este año será el nuestro
Así que feliz Navidad
Te quiero nena
Vendrán tiempos mejores
En los que nuestros sueños se harán realidad
Tienen coches enormes
Nadan en ríos de oro
Pero el viento te traspasa
No es lugar para viejos
Cuando cogiste mi mano por primera vez
En una fría Nochebuena
Me prometiste que Broadway
Estaría esperándome
Eras apuesto, eras bonita
La reina de Nueva York
Cuando la banda terminó de tocar
La gente pedía más
Sonaba Sinatra
Todos los borrachos cantaban
Nos besamos en un rincón
Y bailamos toda la noche
Los niños del coro de la Policía
Cantaban “Galway Bay”
Y las campanas repicaban
Porque era Navidad
Eres un holgazán, un gamberro
Y tú una vieja zorra colgada
Tirada ahí, medio muerta,
Hecha un fardo en la cama
Saco de escoria, gusano
Asqueroso marica barato
Métete tu feliz Navidad donde te quepa
Quiera Dios que sea la última juntos
Los niños del coro de la Policía
Seguían cantando “Galway Bay”
Y las campanas repicaban
Porque era Navidad
Yo podría haber sido alguien
Claro, como todos
Pero me robaste mis sueños
Cuando te conocí
Los guardé conmigo, cariño
Los puse con los míos
Yo solo no puedo conseguirlo
Porque he construido mis sueños en torno a ti
Los niños del coro de la Policía
Seguían cantando “Galway Bay”
Y las campanas repicaban
Porque era Navidad
Mr. Tambourine Man
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come following you
Though I know that evening’s empire
has returned into sand
Vanished from my hand
Left me blindly here to stand
but still not sleeping
My weariness amazes me
I’m branded on my feet
I have no one to meet
And the ancient empty street’s
too dead for dreaming
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come following you
Take me on a trip upon
your magic swirling ship
My senses have been stripped
My hands can’t feel to grip
My toes too numb to step
Wait only for my boot heels
to be wandering
I’m ready to go anywhere
I’m ready for to fade
Into my own parade
Cast your dancing spell my way
I promise to go under it
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come following you
Though you might hear laughing, spinning
swinging madly across the sun
It’s not aimed at anyone
It’s just escaping, on the run
And but for the sky there are
no fences facing
And if you hear vague traces
of skipping reels of rhyme
To your tambourine in time
It’s just a ragged clown behind
I wouldn’t pay it any mind
It’s just their shadow you’re seeing
that he’s chasing
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come following you
Then take me disappearing
through the smoke rings of my mind
Down the foggy ruins of time
Far past the frozen leaves
The haunted, frightened trees
Out to the windy beach
Far from the twisted reach
of crazy sorrow
Yes, to dance beneath the diamond sky
with one hand waving free
Silhouetted by the sea
Circled by the circus sands
With all memory and fate
Driven deep beneath the waves
Let me forget about today
until tomorrow
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
I’m not sleepy and there is no place I’m going to
Hey Mr. Tambourine Man play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come following you
Señor Pandereta
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Sigo despierto y no tengo a dónde ir
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Y te seguiré en esta madrugada de cascabeles
Aunque sé que los imperios de anoche
se han vuelto arena
Y escurrido entre mis dedos
Déjame aquí a ciegas
pero no dormido
Me extraña mi fatiga,
cómo me pesan los pies
No hay nadie esperándome
Y la calle ancestral y vacía
está demasiado muerta para soñar
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Sigo despierto y no tengo a dónde ir
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Y te seguiré en esta madrugada de cascabeles
Llévame de viaje a lomos de
tu mágico torbellino
Me han robado mis sentidos
Mis manos no tienen tacto
Mis pies están demasiado entumecidos para caminar
Serán los tacones de mis botas
los que se pongan en marcha
Estoy listo para ir donde sea,
listo para desvanecerme
Dentro de mi propio desfile
Lanza tu hechizo danzante sobre mí
y prometo que me someteré a él
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Sigo despierto y no tengo a dónde ir
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Y te seguiré en esta madrugada de cascabeles
Aunque puede que escuches risas, girando y
columpiándose como locas a través del sol
No se dirigen a nadie
Tan solo escapan a la carrera
Y no hay más valla que las cerque
que el mismo cielo
Y si escuchas vagas trazas
de rimas inconexas
Al ritmo de tu pandereta
No es más que un payaso andrajoso a tu espalda
Yo no les prestaría ninguna atención
Son sus sombras lo que ves
y lo que él persigue
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Sigo despierto y no tengo a dónde ir
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Y te seguiré en esta madrugada de cascabeles
Luego hazme desaparecer
entre los anillos de humo de mi mente
Bajo las neblinosas ruinas del tiempo
Más allá de las hojas heladas
De los árboles embrujados y aterrados
A resguardo de los vientos de la playa
Lejos de los dedos retorcidos
de la pena insensata
Sí, para bailar bajo el cielo de diamante
y saludar con mi mano libre
Abrazado por el mar
Rodeado por montañas de arena
Con mi memoria y mi destino
Muy al fondo, bajo las olas
Deja que me olvide de hoy
hasta mañana
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Sigo despierto y no tengo a dónde ir
Eh, Señor Pandereta, toca una canción para mí
Y te seguiré en esta madrugada de cascabeles
Like a rolling stone
Once upon a time you dressed so fine
Threw the bums a dime in your prime,
didn’t you?
People call, say, “Beware doll, you’re bound to fall,”
You thought they were all a’kiddin’ you
You used to laugh about
Everybody that was hangin’ out
Now you don’t talk so loud
Now you don’t seem so proud
About having to be scrounging your next meal
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Aw, you’ve gone to the finest school all right, Miss Lonely
But ya’ know ya’ only used to get juiced in it
Nobody’s ever taught ya’ how to live out on the street
And now you’re gonna have to get used to it
You say you never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He’s not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And say, “Do you want to make a deal?”
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
A complete unknown
Like a rolling stone?
Aw, you never turned around to see the frowns
On the jugglers and the clowns when they all
did tricks for you
Never understood that it ain’t no good
You shouldn’t let other people get your kicks for you
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain’t it hard when you discover that
He really wasn’t where it’s at
After he took from you everything he could steal?
How does it feel
How does it feel
To hang on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Aw, princess on the steeple and all the pretty people
They’re all drinkin’, thinkin’ that they got it made
Exchangin’ all precious gifts
But you’d better take your diamond ring,
ya’ better pawn it, babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls ya’, ya’ can’t refuse
When ya’ ain’t got nothin’, you got nothin’ to lose
You’re invisible now, ya’ got no secrets to conceal
How does it feel
Aw, how does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Como un canto rodante
Hubo un tiempo en que ibas muy trajeada
En la flor de la vida arrojabas moneditas a los mendigos,
¿recuerdas?
La gente ya te avisaba: “Ojo, niña, vas a acabar mal”
Tú pensabas que bromeaban
Y te reías
De todo bicho viviente
Ahora ya has bajado el tono
No pareces tan orgullosa
De tener que rebuscar tu próxima comida
¿Qué se siente
Qué se siente
Vagando sin hogar
Por todos ignorada
Como un canto rodante?
Sí, doña Soledad, fuiste al mejor colegio
Pero no nos engañemos, te pasabas el día mamada
Nadie te enseñó a vivir en la calle
Y ahora te toca acostumbrarte a esto
Dijiste que jamás transigirías
Con el vagabundo misterioso, pero ahora entiendes
Que él no vende coartadas
Mientras contemplas el vacío de sus ojos
Y le preguntas si quiere hacer un trato
¿Qué se siente
Qué se siente
A solas en la vida
Sin hogar en tu destino
Por todos ignorada
Como un canto rodante?
Nunca te volviste a ver el ceño
De malabaristas y payasos cuando acudían
a hacerte sus números
Jamás comprendiste que no conviene
Dejar que otros vivan en su piel tus emociones
Montabas el caballo cromado con ese diplomático
Que llevaba un gato siamés al hombro
Debió de ser muy duro descubrir
Que no era tan estupendo
Cuando te sopló todo lo que tenías
¿Qué se siente
Qué se siente
Abandonada a tu suerte
Sin hogar en tu destino
Por todos ignorada
Como un canto rodante?
Oh princesa en tu atalaya, con toda esa gente guapa
Que bebe convencida de su éxito
E intercambia preciosos obsequios
Pero más vale que te quites el anillo de diamantes
y lo empeñes, nena
Te hacía mucha gracia
Aquel napoleón andrajoso y cómo se expresaba
Ve ahora con él, te llama y no puedes rechazarlo
Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
Ya eres invisible, no tienes secretos que ocultar
¿Qué se siente
Oh, qué se siente
Abandonada a tu suerte
Sin hogar en tu destino
Por todos ignorada
Como un canto rodante?
Sixteen tons
Some people say a man is made out of mud
A poor man’s made out of muscle and blood
Muscle and blood and skin and bones
A mind that’s weak and a back that’s strong
You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don’t you call me, ’cause I can’t go
I owe my soul to the company store
I was born one morning when the sun didn’t shine
I picked up my shovel and I walked to the mine
I loaded sixteen tons of number 9 coal
And the straw boss said, “Well-a bless my soul!”
You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don’t you call me, ’cause I can’t go
I owe my soul to the company store
I was born one morning, it was drizzlin’ rain
Fightin’ and trouble are my middle name
I was raised in the Canebrake by an old mama lion
Can’t no high-toned woman make me walk the line
You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don’t you call me, ’cause I can’t go
I owe my soul to the company store
If you see me comin’ better step aside
A lot of men didn’t, a lot of men died
One fist of iron, the other of steel
If the right one don’t getcha then the left one will
You load sixteen tons, what do you get?
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don’t you call me, ’cause I can’t go
I owe my soul to the company store
Dieciséis toneladas
Hay gente que dice que el hombre está hecho de barro
Pero un pobre está hecho de músculos y sangre
Músculo y sangre y piel y huesos
De una mente débil y una espalda fuerte
Cargas dieciséis toneladas, ¿qué sacas a cambio?
Un día más viejo y una deuda más alta
No me llames, san Pedro, porque no puedo ir
Mi alma le pertenece a la tienda de la compañía
Nací una mañana que el sol no lucía
Agarré la pala y me fui a la mina
Cargué dieciséis toneladas de carbón del número 9
Y el capataz dijo, “¡Dios santo, qué infeliz!”
Cargas dieciséis toneladas, ¿qué sacas a cambio?
Un día más viejo y una deuda más alta
No me llames, san Pedro, porque no puedo ir
Mi alma le pertenece a la tienda de la compañía
Nací una mañana que lloviznaba
Pelea y problemas son mis segundos nombres
Una vieja leona negra me crió en el Canebrake
Ninguna dama estirada conseguirá reformarme
Cargas dieciséis toneladas, ¿qué sacas a cambio?
Un día más viejo y una deuda más alta
No me llames, san Pedro, porque no puedo ir
Mi alma le pertenece a la tienda de la compañía
Si me ves venir mejor que te apartes
Muchos hombres no lo hicieron y muchos murieron
Un puño de hierro, el otro de acero
Si el derecho no te golpea el izquierdo lo hará
Cargas dieciséis toneladas, ¿qué sacas a cambio?
Un día más viejo y una deuda más alta
No me llames, san Pedro, porque no puedo ir
Mi alma le pertenece a la tienda de la compañía
Fever
Never know how much I love you
Never know how much I care
When you put your arms around me
I get a fever that’s so hard to bear
You give me fever when you kiss me
Fever when you hold me tight
Fever in the morning
Fever all through the night
Sun lights up the daytime
Moon lights up the night
I light up when you call my name
And you know I’m gonna treat you right
You give me fever when you kiss me
Fever when you hold me tight
Fever in the morning
Fever all through the night
Ev’rybody’s got the fever
That is something you all know
Fever isn’t such a new thing
Fever started long ago
Romeo loved Juliet
Juliet she felt the same
When he put his arms around her
He said ‘Julie, baby, you’re my flame’
‘Thou givest fever when we kisseth
Fever with the flaming youth
Fever I’m on fire
Fever yeah I burn forsooth’
Captain Smith and Pocahantas
Had a very mad affair
When her daddy tried to kill him
She said ‘Daddy, o, don’t you dare’
‘He gives me fever with his kisses
Fever when he holds me tight
Fever, I’m his missus,
Oh daddy, won’t you treat him right’
Now you’ve listened to my story
Here’s the point that I have made
Cats were born to give chicks fever
Be it Fahrenheit or centigrade
They give you fever when they kiss you
Fever if you live and learn
Fever till you sizzle
What a lovely way to burn
What a lovely way to burn
What a lovely way to burn
What a lovely way to burn
Fiebre
Nunca imaginé cuánto te amaría
Nunca imaginé cuánto me importarías
Cuando me abrazas
Me sube una fiebre que no se puede soportar
Me da fiebre cuando me besas
Fiebre cuando me estrechas entre tus brazos
Fiebre por la mañana
Fiebre durante toda la noche
El sol enciende el día
La luna enciende la noche
Yo me enciendo cuando pronuncias mi nombre
Y sabes que voy a tratarte muy bien
Me da fiebre cuando me besas
Fiebre cuando me estrechas entre tus brazos
Fiebre por la mañana
Fiebre durante toda la noche
Todo el mundo tiene fiebre
Eso es algo que todos sabéis
La fiebre no es algo nuevo
La fiebre empezó hace mucho
Romeo amaba a Julieta
Y Julieta sentía lo mismo
Cuando la abrazó
Le dijo “Julie, nena, eres mi llama”
“Me dais fiebre cuando me besáis
La fiebre de la ardiente juventud
Fiebre, estoy en llamas
Fiebre, sí, en verdad que ardo”
El capitán Smith y Pocahantas
Tuvieron un romance muy apasionado
Cuando su papá intentó matarlo
Ella dijo “Papá, no te atrevas”
“Él me da fiebre con sus besos
Fiebre cuando me estrecha en sus brazos
Fiebre, soy su chica,
Oh papá, ¿lo tratarás bien?”
Ahora ya habéis oído mi historia
Y este es el cogollo del asunto
Los chicos han nacido para dar fiebre a las chicas
En Fahrenheit o centígrados, lo mismo da
Te dan fiebre cuando te besan
Fiebre, nunca te acostarás sin haber aprendido algo nuevo
Fiebre hasta que hiervas
Qué dulce modo de arder
Qué dulce modo de arder
Qué dulce modo de arder
Qué dulce modo de arder
Hound dog
You ain’t nothing but a hound dog
Crying all the time
You ain’t nothing but a hound dog
Crying all the time
Well, you ain’t never caught a rabbit
And you ain’t no friend of mine
Well, they said you was high-classed
Well, that was just a lie
Yeah they said you was high-classed
Well, that was just a lie
Well, you ain’t never caught a rabbit
And you ain’t no friend of mine
You ain’t nothing but a hound dog
Crying all the time
You ain’t nothing but a hound dog
Crying all the time
Well, you ain’t never caught a rabbit
And you ain’t no friend of mine
Well, they said you was high-classed
Well, that was just a lie
Yeah they said you was high-classed
Well, that was just a lie
Well, you ain’t never caught a rabbit
And you ain’t no friend of mine
Well, they said you was high-classed
Well, that was just a lie
Ya know they said you was high-classed
Well, that was just a lie
Well, you ain’t never caught a rabbit
And you ain’t no friend of mine
You ain’t nothing but a hound dog
Crying all the time
You ain’t nothing but a hound dog
Crying all the time
Well, you ain’t never caught a rabbit
And you ain’t no friend of mine
Sabueso
No eres más que un sabueso
Lloriqueando todo el tiempo
No eres más que un sabueso
Lloriqueando todo el tiempo
Bueno, pues nunca vas a atrapar un conejo
Y no eres amigo mío
Decían que eras de categoría
Ya, pues eso era mentira
Decían que eras de categoría
Ya, pues eso era mentira
Bien, nunca vas a atrapar un conejo
Y no eres amigo mío
No eres más que un sabueso
Lloriqueando todo el tiempo
No eres más que un sabueso
Lloriqueando todo el tiempo
Bueno, pues nunca vas a atrapar un conejo
Y no eres amigo mío
Decían que eras de categoría
Ya, pues eso era mentira
Decían que eras de categoría
Ya, pues eso era mentira
Bien, nunca vas a atrapar un conejo
Y no eres amigo mío
Decían que eras de categoría
Ya, pues eso era mentira
Sabes que decían que eras de categoría
Ya, pues eso era mentira
Bien, nunca vas a atrapar un conejo
Y no eres amigo mío
No eres más que un sabueso
Lloriqueando todo el tiempo
No eres más que un sabueso
Lloriqueando todo el tiempo
Bueno, pues nunca vas a atrapar un conejo
Y no eres amigo mío
The Lady of Shalott
I
On either side of the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the world and meet the sky;
And thro’ the field the road run by
To many-towered Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.
Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver
Thro’ the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four grey walls, and four grey towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott.
By the margin, willow veil’d,
Slide the heavy barges trail’d
By slow horses; and unhail’d
The shallop flitteth silken-sail’d
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott?
Only reapers, reaping early,
In among the bearded barley
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly
Down to tower’d Camelot;
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers “’tis the fairy
The Lady of Shalott.”
II
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay,
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott.
And moving through a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot;
There the river eddy whirls,
And there the surly village churls,
And the red cloaks of market girls
Pass onward from Shalott.
Sometimes a troop of damsels glad,
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd lad,
Or long-hair’d page in crimson clad
Goes by to tower’d Camelot;
And sometimes thro’ the mirror blue
The Knights come riding two and two.
She hath no loyal Knight and true,
The Lady Of Shalott.
But in her web she still delights
To weave the mirror’s magic sights,
For often thro’ the silent nights
A funeral, with plumes and with lights
And music, went to Camelot;
Or when the Moon was overhead,
Came two young lovers lately wed.
“I am half sick of shadows,” she said
The Lady Of Shalott.
III
A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley sheaves,
The sun came dazzling thro’ the leaves,
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel’d
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,
Beside remote Shalott.
The gemmy bridle glitter’d free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle bells rang merrily
As he rode down to Camelot:
And from his blazon’d baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armor rung
Beside remote Shalott.
All in the blue unclouded weather
Thick-jewell’d shone the saddle-leather,
The helmet and the helmet-feather
Burn’d like one burning flame together,
As he rode down to Camelot.
As often thro’ the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, burning bright,
Moves over still Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow’d;
On burnish’d hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow’d
His coal-black curls as on he rode,
As he rode down to Camelot.
And from the bank and from the river
He flashed into the crystal mirror,
“Tirra Lirra,” by the river
Sang Sir Lancelot.
She left the web, she left the loom,
She made three paces thro’ the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She looked down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror cracked from side to side;
“The curse is come upon me,” cried
The Lady of Shalott.
IV
In the stormy east-wind straining,
The pale yellow woods were waning,
The broad stream in his banks complaining.
Heavily the low sky raining
Over towered Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow she wrote
The Lady of Shalott.
Down the river’s dim expanse
Like some bold seer in a trance,
Seeing all his own mischance —
With a glassy countenance
She looked to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott.
Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right
The leaves upon her falling light
Thro’ the noises of the night
She floated down to Camelot:
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.
Heard a carol, mournful, holy,
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darkened wholly,
Turn’d to towered Camelot.
For ere she reach’d upon the tide
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses nigh,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and Burgher, Lord and Dame,
And round the prow they read her name,
The Lady of Shalott.
Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
They crossed themselves for fear,
The Knights at Camelot;
Lancelot mused a little space
He said, “She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott.”
La Dama de Shalott
I
A ambos lados del río se despliegan
Sembrados de cebada y de centeno
Que visten la meseta y el cielo tocan;
Y corre junto al campo la calzada
Que va hasta Camelot la de las torres;
Y va la gente en idas y venidas,
Donde los lirios crecen contemplando,
En torno de la isla de allí abajo,
La isla de Shalott.
El sauce palidece, tiembla el álamo,
Cae en sombras la brisa, y se estremece
En esa ola que corre sin cesar
A orillas de la isla por el río
Que fluye descendiendo a Camelot.
Cuatro muros y cuatro torres grises
Dominan un lugar lleno de flores,
Y en la isla silenciosa vive oculta
La Dama de Shalott.
Junto al margen velado por los sauces
Deslízanse tiradas las gabarras
Por morosos caballos. Sin saludos,
Pasa como volando la falúa,
Con su vela de seda a Camelot:
Mas ¿quién la ha visto hacer un ademán
O la ha visto asomada a la ventana?
¿O es que es conocida en todo el reino
La Dama de Shalott?
Solo al amanecer, los segadores
Que siegan las espigas de cebada
Escuchan la canción que trae el eco
Del río que serpea, transparente,
Y que va a Camelot la de las torres.
Y con la luna, el segador cansado,
Que apila las gavillas en la tierra,
Susurra al escucharla: “Esa es el hada,
La Dama de Shalott”.
II
Allí está ella, que teje noche y día
Una mágica tela de colores.
Ha escuchado un susurro que le anuncia
Que alguna horrible maldición le aguarda
Si mira en dirección a Camelot.
No sabe qué será el encantamiento,
Y así sigue tejiendo sin parar,
Y ya sólo de eso se preocupa
La Dama de Shalott.
Y moviéndose en un límpido espejo
Que está delante de ella todo el año,
Se aparecen del mundo las tinieblas.
Allí ve la cercana carretera
Que abajo serpea hasta Camelot:
Allí gira del río el remolino,
Y allí los más cerriles aldeanos
Y las capas encarnadas de las mozas
Pasan junto a Shalott.
A veces, un tropel de damiselas,
Un abad tendido en almohadones,
Un zagal con el pelo ensortijado,
O un paje con vestido carmesí
Van hacia Camelot la de las torres.
Y alguna vez, en el azul espejo,
Cabalgan dos a dos los caballeros:
No tiene caballero que la sirva
La Dama de Shalott.
Pero aún ella goza cuando teje
Las mágicas visiones del espejo:
A menudo en las noches silenciosas
Un funeral con velas y penachos
Con su música iba a Camelot;
O cuando estaba la luna en el cielo
Venían dos amantes ya casados.
“Harta estoy de tinieblas”, se decía
La Dama de Shalott.
III
A un tiro de flecha de su alero
Cabalgaba él en medio de las mieses:
Venía el sol brillando entre las hojas,
Llameando en las broncíneas grebas
Del audaz y valiente Lanzarote.
Un cruzado por siempre de rodillas
Ante una dama fulgía en su escudo
Por los remotos campos amarillos
Cercanos a Shalott.
Lucía libre la enjoyada brida
Como un ramal de estrellas que se ve
Prendido de la áurea galaxia.
Sonaban los alegres cascabeles
Mientras él cabalgaba a Camelot:
Y de su heráldica trena colgaba
Un potente clarín todo de plata;
Tintineaba, al trote, su armadura
Muy cerca de Shalott.
Bajo el azul del cielo despejado
Su silla tan lujosa refulgía,
El yelmo y la alta pluma sobre el yelmo
Como una sola llama ardían juntos,
Mientras él cabalgaba a Camelot.
Entretanto en la noche purpúrea
Bajo constelaciones luminosas,
Un malvado meteoro se aproxima
A la quieta Shalott.
Su clara frente al sol resplandecía,
Montado en su corcel de hermosos cascos;
Pendían de debajo de su yelmo
Sus bucles que eran negros cual tizones
Mientras él cabalgaba a Camelot.
Al pasar por la orilla y junto al río
Brillaba en el espejo de cristal.
“Tiroliro”, por la margen del río
Cantaba Lanzarote.
Ella dejó el paño, dejó el telar,
A través de la estancia dio tres pasos,
Vio que su lirio de agua florecía,
Contempló el yelmo y contempló la pluma,
Dirigió su mirada a Camelot.
Salió volando el hilo por los aires,
De lado a lado se quebró el espejo.
“Es ésta ya la maldición”, gritó
La Dama de Shalott.
IV
Al soplo huracanado del levante,
Los bosques sin color languidecían;
Las aguas lamentábanse en la orilla;
Con un cielo plomizo y bajo, estaba
Lloviendo en Camelot la de las torres.
Ella descendió y encontró una barca
Bajo un sauce flotando entre las aguas,
Y en torno de la proa dejó escrito
La Dama de Shalott.
Y a través de la niebla, río abajo,
Cual temerario vidente en un trance
Que ve todos sus propios infortunios,
Vidriada la expresión de su semblante,
Dirigió su mirada a Camelot.
Y luego, a la caída de la tarde,
Retiró la cadena y se tendió;
Muy lejos la arrastró el ancho caudal,
La Dama de Shalott.
Echada, toda de un níveo blanco
Que flotaba a los lados libremente
—Leves hojas cayendo sobre ella—,
A través de los ruidos de la noche
Fue deslizándose hasta Camelot.
Y en tanto que la barca serpeaba
Entre cerros de sauces y sembrados,
Cantarla oyeron su canción postrera,
La Dama de Shalott.
Oyeron un himno doliente y sacro
Cantado en alto, cantado quedamente,
Hasta que se heló su sangre despacio
Y sus ojos se nublaron del todo
Vueltos a Camelot la de las torres.
Cuando llegaba ya con la corriente
A la primera casa junto al agua,
Cantando su canción, ella murió,
La Dama de Shalott.
Por debajo de torres y balcones,
Junto a muros de calles y jardines,
Su forma resplandeciente flotaba,
Su mortal palidez entre las casas,
Ya silenciosamente en Camelot.
Viniendo de los muelles se acercaron
Caballero y burgués, señor y dama,
Y su nombre leyeron en la proa
La Dama de Shalott.
¿Quién es ésta? ¿Y qué es lo que hace aquí?
Y en el cercano palacio encendido
Se extinguió la alegría cortesana,
Y llenos de temor se santiguaron
En Camelot los caballeros todos.
Pero quedó pensativo Lanzarote;
Luego dijo: “Tiene un rostro hermoso;
Que Dios se apiade de ella, en su clemencia,
La Dama de Shalott”.
It’s a long way to the top
(if you wanna rock'n'roll)
Ridin’ down the highway
Goin’ to a show
Stop in all the by-ways
Playin’ rock'n'roll
Gettin’ robbed
Gettin’ stoned
Gettin’ beat up
Broken boned
Gettin’ had
Gettin’ took
I tell you folks
It’s harder than it looks
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
If you think it’s easy doin’ one night stands
Try playin’ in a rock roll band
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
Hotel, motel
Make you wanna cry
Ladies do the hard sell
Know the reason why
Gettin’ old
Gettin’ grey
Gettin’ ripped off
Under-paid
Gettin’ sold
Second hand
That’s how it goes
Playin’ in a band
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
If you wanna be a star of stage and screen
Look out it’s rough and mean
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way
It’s a long way
It’s a long way (you should’ve told me)
Such a long way…
Hay un largo trecho a la cima
(si lo tuyo es el rock'n'roll)
Sales a la carretera
Camino de una actuación
Te desvías por todas las secundarias
Tocando rock'n'roll
Te roban
Te colocas
Te zurran
Algún hueso roto
Te toman el pelo
Te timan
Os digo colegas
Que es más duro de lo que parece
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Si crees que los rollos de una noche son un chollo
Es porque no has tocado en una banda de rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hoteles, moteles
Te dan ganas de llorar
Las titis cuestan una pasta
Ya sabes por qué
Envejeces
Te salen canas
Te despluman
Te pagan una miseria
Te venden
Te saldan
De eso va
Tocar en una banda
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Si quieres ser una estrella del escenario y la pantalla
Ojo porque vas a tener que sudar tinta
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho
Hay un largo trecho
Hay un largo trecho (tendrían que haberme avisado)
Un trecho tan largo…
River man
Betty came by on her way
Said she has a word to say
About things today
And fallen leaves
She said she hadn’t heard the news
Hadn’t had the time to choose
A way to lose
But she believes
Going to see the river man
Going to tell him all I can
About the plan
For lilac time
If he tells me all he knows
About the way his river flows
And all night shows
In summertime
Betty said she prayed today
For the sky to blow away
Or maybe stay
She wasn’t sure
For when she thought of summer rain
Calling for her mind again
She lost the pain
And stayed for more
Going to see the river man
Going to tell him all I can
About the ban
On feeling free
If he tells me all he knows
About the way his river flows
I don’t suppose
It’s meant for me
Oh, how they come and go
Oh, how they come and go
El hombre del río
Betty llegó cuando se le antojó
Dijo que tenía algo que decir
Sobre cómo van las cosas
Y las hojas caídas
Dijo que no se había enterado de nada
Que no había tenido tiempo de elegir
Una forma de perder
Pero ella tiene fe
Voy a ver al hombre del río
Voy a contarle todo lo que pueda
Sobre el plan
Para el tiempo de las lilas
Quizá él me diga lo que sabe
Sobre cómo su río fluye
Y todo lo que la noche enseña
En el verano
Betty dijo que había rezado hoy
Para que el cielo desapareciera
O quizás para que permanezca
No estaba segura
Pues cuando pensaba en la lluvia estival
Invocando a su mente otra vez
Desapareció el dolor
Y se quedó a la espera de más
Voy a ver al hombre del río
Voy a contarle todo lo que pueda
Sobre la prohibición
De sentirse libre
Si él me dice cuanto sabe
Sobre cómo su río fluye
No supondré
Que se refiere a mí
Oh, cómo vienen y van
Oh, cómo vienen y van
Scarborough fair – Canticle
Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes a child of the mountains)
Then she’ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Washed is the ground with so many tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she’ll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
Then she’ll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Feria de Scarborough – Cántico
¿Vas a la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo
Dale recuerdos a alguien que vive allí
A aquella que fue mi amor verdadero
Dile que me haga una camisa de batista
(En la ladera de una colina, en el verde profundo del bosque)
Perejil, salvia, romero y tomillo
(Se divisa un gorrión sobre la tierra nevada)
Sin costuras ni remiendos
(Que arropa a un niño de las montañas)
Y volverá a ser mi amor verdadero
(Duerme sin oír el toque de la corneta)
Pídele que me consiga un acre de tierra
(En la ladera de una colina, un lecho de hojas)
Perejil, salvia, romero y tomillo
(La tierra está empapada con tantas lágrimas)
Entre el agua salada y la arena de la playa
(Un soldado limpia y saca brillo a un arma)
Y volverá a ser mi amor verdadero
Pídele que lo siegue con una hoz de cuero
(Gritos de guerra, resplandecen de escarlata los batallones)
Perejil, salvia, romero y tomillo
(Los generales ordenan a sus soldados matar)
Y que lo recoja con una cuerda de brezo
(Y luchar por una causa largo tiempo olvidada)
Y volverá a ser mi amor verdadero
¿Vas a la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo
Dale recuerdos a alguien que vive allí
A aquella que fue mi amor verdadero
Scarborough fair
Man:
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Without no seam nor fine needlework
And then she’ll be a true love of mine.
Tell her to wash it in yonder dry well.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Which never sprung water nor rain ever fell
And then she’ll be a true love of mine.
Tell her to dry it on yonder thorn.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Which never bore blossom since Adam was born
And then she’ll be a true love of mine.
Ask her to do me this courtesy.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
And ask for a like favour from me
And then she’ll be a true love of mine.
Woman:
Have you been to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me from one who lives there
For he once was a true love of mine.
Ask him to find me an acre of land.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Between the salt water and the sea-sand
For then he’ll be a true love of mine.
Ask him to plough it with a sheep’s horn.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
And sow it all over with one peppercorn
For then he’ll be a true love of mine.
Ask him to reap it with a sickle of leather.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
And gather it up with a rope made of heather
For then he’ll be a true love of mine.
When he has done and finished his work,
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Ask him to come for his cambric shirt
For then he’ll be a true love of mine.
Both:
If you say that you can’t, then I shall reply.
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Oh, Let me know that at least you will try
Or you’ll never be a true love of mine.
Feria de Scarborough
Hombre:
¿Vas a la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Dale recuerdos a alguien que vive allí,
A aquella que fue mi amor verdadero.
Dile que me haga una camisa de batista.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Sin costuras ni remiendos,
Y volverá a ser mi amor verdadero.
Dile que la lave en aquel pozo seco
Perejil, salvia, romero y tomillo.
De donde nunca manó agua ni lluvia alguna cayó,
Y volverá a ser mi amor verdadero.
Dile que la seque sobre aquel espino.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Que nunca ha florecido desde que Adán nació,
Y volverá a ser mi amor verdadero.
Pídele que lo haga por cortesía.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y pídeselo como un favor para mí,
Y volverá a ser mi amor verdadero.
Mujer:
¿Has estado en la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Dame noticias de alguien que vive allí,
De aquel que una vez fue mi amor verdadero.
Pídele que me consiga un acre de tierra.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Entre el agua salada y la arena de la playa,
Para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Pídele que lo are con un cuerno de cordero.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y que lo siembre todo con un grano de pimienta,
Para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Pídele que lo siegue con una hoz de cuero.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y que lo recoja con una cuerda de brezo,
Para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Cuando lo haya hecho y acabe su trabajo,
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Pídele que venga por su camisa de batista,
Para que vuelva a ser mi amor verdadero.
Ambos:
Si dices que no puedes, entonces te responderé.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Oh, hazme saber que al menos lo intentarás,
O nunca serás mi amor verdadero.
Girl from the north country
If you’re travelin’ to the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
For she once was a true love of mine
See for me that her hair’s hangin’ down
It curls and falls all down her breast
See for me that her hair’s hangin’ down
That’s the way I remember her best
If you go when the snowflakes fall
When the rivers freeze and summer ends
Please see for me if she’s wearing a coat so warm
To keep her from the howling winds
If you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me (Please say hello ) to the one who lives there
For she once was a true love of mine
If you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to the one who lives there
For she once was a true love of mine
A true love of mine
A true love of mine
A true love of mine
A true love of mine
A true love of mine
A true love of mine
She once was a true love of mine
Chica del país del norte
Si viajas a la feria del país del norte
Donde los vientos arrecian en la frontera
Dale recuerdos a alguien que vive allí
A aquella que fue mi amor verdadero
Por favor, mira si su cabello cae largo
Si se ondula y vuela sobre su pecho
Por favor, mira si su cabello cae largo
De ese modo es como mejor la recuerdo
Si vas cuando las tormentas de nieve
Cuando el río se hiela y el verano acaba
Por favor, mira si lleva un abrigo cálido
Que la proteja de los feroces vientos
Si viajas por la feria del país del norte
Donde los vientos arrecian en la frontera
Dale recuerdos (Por favor saluda) a alguien que vive allí
A aquella que fue mi amor verdadero
Si viajas por la feria del país del norte
Donde los vientos arrecian en la frontera
Dale recuerdos a alguien que vive allí
A aquella que fue mi amor verdadero
Mi amor verdadero
Mi amor verdadero
Mi amor verdadero
Mi amor verdadero
Mi amor verdadero
Mi amor verdadero
Aquella que fue mi amor verdadero