Lee Marvin y Lev Polugaevsky
La música: «Wand’rin’ star» de Lee Marvin Yendo al trabajo por las mañanas atajo por un camino vecinal para ahorrarme unos cuantos semáforos. Es parte de una vía que en …
La música: «Wand’rin’ star» de Lee Marvin Yendo al trabajo por las mañanas atajo por un camino vecinal para ahorrarme unos cuantos semáforos. Es parte de una vía que en …
La música: «Beautiful star» de Paul Winter El jerifalte responsable de los dineros de la venerable institución donde trabajo ha decidido, por segundo año consecutivo, suprimir la decoración de flores …
La música: «The last of the melting snow» de The Leisure Society El árbol y el belén ya lucen en casa, andamos perfilando los detalles de la cena de mañana …
La música: «Shine on you crazy diamond (parts 1-5)» de Pink Floyd Pasado mañana música y ajedrez de diez cumple un año. Se ha pasado volando, lo que no me …
La música: «God only knows» de The Beach Boys En aquellos tiempos, o al menos eso asegura el Génesis, los hombres decidieron construir una ciudad y una torre cuya cúspide …
La música: «Stardust» de Nat King Cole En casa hemos sido bastante juancarlistas toda la vida, así que ahora andamos un tanto de capa caída. Permitidme, entonces, que busque consuelo …
La música: «Coming home» de Sean Harkness Algún día va a pasar una desgracia con esto de los móviles. No me preocupan esos mozalbetes mazados que mandan mensajes de texto …
La música: «Symphony in blue» de Kate Bush Ha llegado la hora de abordar un asunto espinoso: el de la escasa, por no decir raquítica, presencia de mujeres en este …
La música: «Baby elephant walk» de Henry Mancini Tendría yo unos trece o catorce años cuando me dio por ir a la misa del domingo a la una. En la …
La música: «Duo des fleurs» de Léo Delibes La estratosférica zambullida de Felix Baumgartner me recordó, por un instante, un sueño de mi infancia: viajar al espacio. Pues sí, yo …
Wand’rin’ star
I was born under a wand’rin’ star
I was born under a wand’rin’ star
Wheels are made for rolling, mules are made to pack
I’ve never seen a site that didn’t look better looking back
I was born under a wand’rin’ star
Mud can make you prisoner and the plains can bake you dry
Snow can burn your eyes,
but only people make you cry
Home is made for coming from,
for dreams of going to
Which with any luck will never come true
I was born under a wand’rin’ star
I was born under a wand’rin’ star
Do I know where hell is, hell is in «hello»
Heaven is «goodbye forever, its time for me to go»
I was born under a wand’rin’ star
A wand’rin’ wand’rin’ star
Mud can make you prisoner and the plains can bake you dry
Snow can burn your eyes,
but only people make you cry
Home is made for coming from,
for dreams of going to
Which with any luck will never come true
I was born under a wand’rin’ star
I was born under a wand’rin’ star
When I get to heaven, tie me to a tree
For I’ll begin to roam and soon you’ll know where I will be
I was born under a wand’rin’ star
A wand’rin’ wand’rin’ star
Estrella errante
Nací bajo una estrella errante
Nací bajo una estrella errante
Las ruedas están hechas para rodar, las mulas para cargar
Nunca he visto un sitio que no mejorara cuando te alejas de él
Nací bajo una estrella errante
El barro puede atraparte y las llanuras cocerte
La nieve puede quemar tus ojos,
pero solo la gente te hace llorar
El hogar está hecho para venir de él,
para soñar con ir en su busca
Lo que con un poco de suerte nunca se hará realidad
Nací bajo una estrella errante
Nací bajo una estrella errante
¿Que si sé dónde está el infierno? El infierno está en decir «hola»
El cielo en «adiós para siempre, es hora de irme»
Nací bajo una estrella errante
Una estrella errante, errante
El barro puede atraparte y las llanuras cocerte
La nieve puede quemar tus ojos,
pero solo la gente te hace llorar
El hogar está hecho para venir de él,
para soñar con ir en su busca
Lo que con un poco de suerte nunca se hará realidad
Nací bajo una estrella errante
Nací bajo una estrella errante
Cuando suba al cielo, atadme a un árbol
Porque si no empezaré a deambular y ya sabéis donde acabaré
Nací bajo una estrella errante
Una estrella errante, errante
The last of the melting snow
Wait all year for the parting shot
For the epilogue
For the moment when it stops
And the days fade away
In no doubt as I leave this town
I will not return
For I haven’t got the room
In my head for these things
And America seems an awful long way to go
As we hide ourselves
In the last of the melting snow
So we find in the fading light
Of the wintertime
That there’s nothing left to try
All is best left unsaid
And America seems an awful long way to go
As we hide ourselves
In the last of the melting snow
In the last of the melting snow
Se derriten las últimas nieves
He esperado todo el año la puntilla
El epílogo
El momento del fin
Cuando los días se desvanecen
Sé que abandonaré esta ciudad
Y no regresaré
Porque no hay espacio
En mi mente para estas cosas
Y América parece un lugar horriblemente lejano donde ir
Mientras nos escondemos
Tras las últimas nieves que se derriten
Y así nos damos cuenta, a la tenue luz
Del invierno
De que ya lo hemos intentado todo
Y es mejor no decir nada
Y América parece un lugar horriblemente lejano donde ir
Mientras nos escondemos
Tras las últimas nieves que se derriten
Tras las últimas nieves que se derriten
Shine on you crazy diamond (parts 1-5)
Remember when you were young,
You shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.
Now there’s a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.
You were caught on the crossfire
Of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter,
Come on you stranger, you legend, you martyr,
And shine!
You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.
Threatened by shadows at night,
And exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.
Well you wore out your welcome
With random precision,
Rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions,
Come on you painter, you piper, you prisoner,
And shine!
Sigue brillando, diamante loco (partes 1-5)
Recuerda cuando eras joven,
Brillabas como el sol.
Sigue brillando, diamante loco.
Ahora hay un vacío en tus ojos,
Como agujeros negros en el cielo.
Sigue brillando, diamante loco.
Te atraparon en el fuego cruzado
De la infancia y el estrellato,
Arrastrado por la brisa de acero.
Vamos blanco de risas lejanas,
Vamos extraño, leyenda, mártir,
¡Y brilla!
Buscaste el secreto demasiado pronto,
Pediste la luna.
Sigue brillando, diamante loco.
Amenazado por las sombras de la noche,
E indefenso bajo la luz.
Sigue brillando, diamante loco.
Bien, agotaste tu crédito
Con precisión aleatoria,
Cabalgaste sobre la brisa de acero.
Vamos juergista, visionario,
Vamos pintor, flautista, prisionero,
¡Y brilla!
God only knows
I may not always love you
But long as there are stars above you
You never need to doubt it
I’ll make you so sure about it
God only knows what I’d be without you
If you should ever leave me
Though life would still go on believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me
God only knows what I’d be without you
God only knows what I’d be without you
If you should ever leave me
Well life would still go on believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me
God only knows what I’d be without you
Solo Dios sabe
Puede que no te ame siempre
Pero mientras haya estrellas sobre ti
No tengas la menor duda,
Ten la completa seguridad:
Solo Dios sabe qué sería sin ti
Si alguna vez me dejas
La vida seguiría, quizás, pero créeme
El mundo no tendría nada que ofrecerme
Así que ¿de qué me serviría vivir?
Solo Dios sabe qué sería yo sin ti
Solo Dios sabe qué sería yo sin ti
Si alguna vez me dejas
Bien, la vida seguiría, pero créeme
El mundo no tendría nada que ofrecerme
Así que ¿de qué me serviría vivir?
Solo Dios sabe qué sería yo sin ti
Stardust
And now the purple dusk of twilight time
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we’re apart
You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by
Sometimes I wonder why I spend
The lonely night dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago
Now my consolation
Is in the stardust of a song
Beside a garden wall
When stars are bright
You are in my arms
The nightingale tells his fairy tale
A paradise where roses bloom
Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love’s refrain
Polvo de estrellas
Y ahora el crepúsculo púrpura del ocaso
Tiñe los campos de mi corazón
A lo alto del cielo ascienden las diminutas estrellas
Recordándome siempre que estamos separados
Te alejas calle abajo
Dejándome una canción que no morirá
El amor es ahora viejo polvo de estrellas
La música de los años perdidos
A veces me pregunto por qué paso
Las noches solitarias soñando con una canción
Su melodía embruja mis pensamientos
Y de nuevo estoy contigo
Cuando nuestro amor era joven
Y cada beso una inspiración
Pero eso ocurrió hace tiempo
Ahora me consuelo
Con el polvo de estrellas de una canción
Junto al muro del jardín
Cuando brillan las estrellas
Te estrecho en mis brazos
El ruiseñor susurra un cuento de hadas
Un paraíso donde florecen las rosas
Pero mi sueño es en vano
En mi corazón quedará
Mi melodía de polvo de estrellas
El estribillo de mis recuerdos de amor
Symphony in blue
I spent a lot of my time looking at blue,
The color of my room and my mood:
Blue on the walls, blue out of my mouth;
The sort of blue between clouds, when the sun comes out,
The sort of blue in those eyes you get hung up about.
When that feeling of meaninglessness sets in,
Go blowing my mind on God:
The light in the dark, with the neon arms,
The meek He seeks, the beast He calms,
The head of the good soul department.
I see myself suddenly
On the piano, as a melody.
My terrible fear of dying
No longer plays with me,
For now I know that I’m needed
For the symphony.
I associate love with red,
The colour of my heart when she’s dead;
Red in my mind when the jealousy flies,
Red in my eyes from emotional ties,
Manipulation, the danger signs.
The more I think about sex, the better it gets.
Here we have a purpose in life:
Good for the blood circulation,
Good for releasing the tension,
The root of our reincarnations.
I see myself suddenly
On the piano, as a melody.
My terrible fear of dying
No longer plays with me,
For now I know that I’m needed
For the symphony.
I spent a lot of my time looking at blue
No wonder that I blue it!
Sinfonía en azul
Paso mucho tiempo mirando al azul,
El color de mi habitación y de mi ánimo:
Azul en las paredes, azul en mis palabras;
El tipo de azul entre las nubes cuando sale el sol,
El tipo de azul en esos ojos que te obsesionan.
Cuando siento que nada tiene sentido,
Persigo a Dios en mi mente:
La luz en la oscuridad con brazos de neón,
A los dóciles busca, a las bestias calma,
El director del departamento de las almas puras.
Me veo de repente
Sobre el piano, como una melodía.
Mi terrible miedo a morir
Deja de afectarme,
Pues ahora sé que se me necesita
Para la sinfonía.
Asocio el amor con el rojo,
El color de mi corazón cuando ella murió;
Rojo en mi mente cuando los celos se desatan,
Rojo en mis ojos, vendados por las emociones,
Manipulación, signos de peligro.
Cuanto más pienso en el sexo, más me gusta.
He aquí algo en la vida con un propósito:
Bueno para la circulación sanguínea,
Bueno para aliviar la tensión,
El origen de nuestras reencarnaciones.
Me veo de repente
Sobre el piano, como una melodía.
Mi terrible miedo a morir
Deja de afectarme,
Pues ahora sé que se me necesita
Para la sinfonía.
Paso mucho tiempo mirando al azul
¡No es raro que esté de bajón!
Duo des fleurs
LAKMÉ / MALLIKA:
Dôme épais / Sous le dôme épais
Le jasmin / Où le blanc jasmin
À la rose s’assemble / À la rose s’assemble,
Rive en fleurs, / Sur la rive en fleurs,
Frais matin, / Riant au matin,
Nous appellent ensemble. / Viens, descendons ensemble.
Ah! glissons en suivant /
Doucement glissons de son flot charmant
Le courant fuyant / Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante / Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante. /
D’une main nonchalante.
Gagnons le bord, / Viens, gagnons le bord,
Où l’oiseau chante, / Où la source dort
L’oiseau, l’oiseau chante. / Et l’oiseau, l’oiseau chante.
Dôme épais, / Sous le dôme épais,
Blanc jasmin / Sous le blanc jasmin,
Nous appellent ensemble! / Ah! descendons ensemble!
LAKMÉ
Mais
Je ne sais quelle crainte subite
S’empare de moi;
Quand mon père va seul à leur ville maudite,
Je tremble, je tremble d’effroi!
MALLIKA
Pour que le dieu Ganeça le protège,
Jusqu’à l’étang où s’ébattent joyeux
Le cygnes aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus.
LAKMÉ
Oui, près des cygnes
Aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus…
LAKMÉ / MALLIKA:
Dôme épais / Sous le dôme épais
Le jasmin / Où le blanc jasmin
À la rose s’assemble / À la rose s’assemble,
Rive en fleurs, / Sur la rive en fleurs,
Frais matin, / Riant au matin,
Nous appellent ensemble. / Viens, descendons ensemble.
Ah! glissons en suivant /
Doucement glissons de son flot charmant
Le courant fuyant / Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante / Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante.
/ D’une main nonchalante.
Gagnons le bord, / Viens, gagnons le bord,
Où l’oiseau chante, / Où la source dort
L’oiseau, l’oiseau chante. / Et l’oiseau, l’oiseau chante.
Dôme épais, / Sous le dôme épais,
Blanc jasmin / Sous le blanc jasmin,
Nous appellent ensemble! / Ah! descendons ensemble!
Dúo de las flores
LAKMÉ / MALLIKA:
Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa
El jazmín / Donde el blanco jazmín
Se entrelaza con la rosa, / Se entrelaza con la rosa,
Ribera florida, / En la ribera florida
Fresca mañana, / Que sonríe a la mañana,
Rezamos juntas. / Ven, vayamos juntas.
¡Ah! Deslicémonos en pos /
Deslicémonos suavemente tras su flujo encantador,
De la huidiza corriente, / En pos de la huidiza corriente,
De la trémula onda / De la trémula onda
De una mano despreocupada. /
De una mano despreocupada.
Acerquémonos a la orilla / Ven, acerquémonos a la orilla,
Donde el pájaro canta, / Donde duerme el manantial
El pájaro, el pájaro canta. / Y el pájaro, el pájaro canta.
¡Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa,
Blanco jazmín, / Bajo el blanco jazmín
Rezamos juntas! / ¡Ah! vayamos juntas.
LAKMÉ:
Mas
Yo no sé qué miedo súbito
Se apodera de mí;
Cuando mi padre parte solo a su aldea maldita,
¡Tiemblo, tiemblo de terror!
MALLIKA:
Para que el dios Ganesa le proteja,
Junto al estanque donde retozan alegres
Los cisnes de alas níveas,
Vayamos a coger los lotos azules.
LAKMÉ
Sí, cerca de los cisnes
De alas níveas,
Vayamos a coger los lotos azules…
LAKMÉ / MALLIKA:
Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa
El jazmín / Donde el blanco jazmín
Se entrelaza con la rosa, / Se entrelaza con la rosa,
Ribera florida, / En la ribera florida
Fresca mañana, / Que sonríe a la mañana,
Rezamos juntas. / Ven, vayamos juntas.
¡Ah! Deslicémonos en pos /
Deslicémonos suavemente tras su flujo encantador,
De la huidiza corriente, / En pos de la huidiza corriente,
De la trémula onda / De la trémula onda
De una mano despreocupada. /
De una mano despreocupada.
Acerquémonos a la orilla / Ven, acerquémonos a la orilla,
Donde el pájaro canta, / Donde duerme el manantial
El pájaro, el pájaro canta. / Y el pájaro, el pájaro canta.
¡Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa,
Blanco jazmín, / Bajo el blanco jazmín
Rezamos juntas! / ¡Ah! vayamos juntas.